1 Kings 19 : 20

1 Kings 19:20

Compared across 29 translations

English
He left the oxen and ran after Elijah and said, “Please let me kiss my father and mother [goodbye], then I will follow you.” And he said to him, “Go on back; for what have I done to [stop] you?”
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
Elisha deserted the oxen, ran after Elijah, and said, “Please! Let me kiss my father and mother good-bye—then I’ll follow you.”“Go ahead,” said Elijah, “but, mind you, don’t forget what I’ve just done to you.”
He left the oxen and ran after Elijah and said, “Please let me kiss my father and my mother, then I will follow you.” And he said to him, “Go back again, for what have I done to you?”
Then Elisha left his oxen. He ran after Elijah. “Let me kiss my father and mother goodbye,” he said. “Then I’ll come with you.”“Go back,” Elijah replied. “What have I done to you?”
Elisha then left his oxen and ran after Elijah. “Let me kiss my father and mother goodbye,” he said, “and then I will come with you.”“Go back,” Elijah replied. “What have I done to you?”
Elisha then left his oxen and ran after Elijah. ‘Let me kiss my father and mother goodbye,’ he said, ‘and then I will come with you.’‘Go back,’ Elijah replied. ‘What have I done to you?’
Elisha left the oxen standing there, ran after Elijah, and said to him, “First let me go and kiss my father and mother good-bye, and then I will go with you!”Elijah replied, “Go on back, but think about what I have done to you.”
Arabic
فَتَرَكَ الْبَقَرَ وَرَكَضَ وَرَاءَ إِيلِيَّا وَقَالَ: «دَعْنِي أُوَدِّعُ أَبِي وَأُمِّي وَأَتْبَعُكَ». فَقَالَ لَهُ: «ارْجِعْ، فَأَيُّ شَيْءٍ فَعَلْتُهُ لَكَ؟»
Danish
Elisa lod okserne stå, løb efter Elias og sagde til ham: „Giv mig lov til først at sige farvel til min far og mor—så vil jeg følge dig!”Elias svarede: „Gør du bare det, for det er en stor byrde, jeg har lagt på dine skuldre.”
German
Elisa ließ seine Rinder stehen, lief hinter Elia her und bat ihn: »Darf ich mich noch von meinen Eltern verabschieden? Danach will ich mit dir kommen.« Elia antwortete: »Geh nur, ich habe dir ja nichts getan!«[b]
Spanish
Entonces Eliseo dejó sus bueyes y corrió tras Elías.―Permíteme despedirme de mi padre y de mi madre con un beso —dijo él—, y luego te seguiré.―Anda, ve —respondió Elías—. Yo no te lo voy a impedir.[d]
Entonces Eliseo dejó sus bueyes y corrió tras Elías.—Permítame usted despedirme de mi padre y de mi madre con un beso —dijo él—, y luego lo seguiré.—Anda, ve —respondió Elías—. Yo no te lo voy a impedir.[d]
French
Elisée abandonna ses bœufs, courut derrière Elie et dit : Je vais aller embrasser mon père et ma mère pour prendre congé d’eux, puis je te suivrai.Elie lui répondit : Va et reviens à cause de ce que je t’ai fait.
Hiligaynon
Ginbayaan ni Elisha ang iya mga baka kag ginlagas si Elias. Nagsiling si Elisha, “Mahalok anay ako kay tatay kag kay nanay sa pagpaalam sa ila, dayon maupod ako sa imo.” Nagsabat si Elias, “Sige, pero indi mo pagkalimtan ang ginhimo ko sa imo.”
Korean
엘리사는 자기 소를 버려 두고 엘리야에게 달려가 말하였다. “먼저 가서 내 부모에게 인사나 하고 오게 해 주십시오. 그 후에 내가 당신을 따르겠습니다.” 그러자 엘리야는 “좋다. 갔다오너라. 내가 너를 말리지 않겠다” 하고 대답하였다.
nl
Elisa liet de runderen staan, rende achter Elia aan en zei: ‘Laat mij eerst nog even mijn ouders vaarwel kussen, dan ga ik met u mee.’ Elia antwoordde: ‘Ga maar, ik dwing je nergens toe.’
Portuguese
Eliseu deixou os bois e correu atrás de Elias. “Deixa-me dar um beijo de despedida em meu pai e minha mãe”, disse, “e então irei contigo.”“Vá e volte”, respondeu Elias; “lembre-se do que lhe fiz.”
Eliseu deixou ali os bois e correu atrás de Elias dizendo: “Deixa-me ir primeiro dizer adeus aos meus pais e depois logo vou contigo!”Elias respondeu-lhe: “Vai e volta depois! Bem viste o que eu te fiz!”
Romanian
Elisei a lăsat boii şi a fugit după Ilie.– Dă-mi voie să-mi iau rămas bun de la tatăl meu şi de la mama mea, i-a zis Elisei, şi apoi te voi urma!– Bine! Du-te, i-a zis Ilie, dar gândeşte-te la ce ţi-am făcut!
Russian
Тогда Елисей оставил волов и побежал за Ильясом.– Позволь мне поцеловать на прощание отца и мать, – сказал он. – После этого я пойду с тобой.– Возвращайся, – ответил Ильяс. – Я тебя не удерживаю.
Тогда Елисей оставил волов и побежал за Ильясом.– Позволь мне поцеловать на прощание отца и мать, – сказал он. – После этого я пойду с тобой.– Возвращайся, – ответил Ильяс. – Я тебя не удерживаю.
Тогда Елисей оставил волов и побежал за Ильёсом.– Позволь мне поцеловать на прощание отца и мать, – сказал он. – После этого я пойду с тобой.– Возвращайся, – ответил Ильёс. – Я тебя не удерживаю.
Тогда Елисей оставил волов и побежал за Илией.– Позволь мне поцеловать на прощание отца и мать, – сказал он. – После этого я пойду с тобой.– Иди, возвращайся. Я тебя не удерживаю, – ответил Илия.
Swedish
Elisha lämnade oxarna och sprang efter Elia. ”Låt mig bara få kyssa min far och min mor till avsked. Sedan ska jag följa dig”, sa han. ”Gå tillbaka du”, svarade Elia. ”Du vet väl vad jag har gjort med dig?[a]”
Thai
เอลีชาปล่อยวัวไว้ตรงนั้นและวิ่งตามเอลียาห์ แล้วกล่าวว่า “ขอให้ข้าพเจ้าไปจูบลาบิดามารดาก่อน แล้วจะติดตามท่านไป”เอลียาห์ตอบว่า “ไปเถิด แต่อย่าลืมว่าเราได้ทำอะไรแก่เจ้า?”
zh-Hans
以利沙就撇下牛,追上以利亚说:“请你让我先回去与父母亲吻道别,再跟你走吧。”以利亚说:“你回去吧,别忘了我刚才对你做的事。”
以 利 沙 就 离 开 牛 , 跑 到 以 利 亚 那 里 , 说 : 求 你 容 我 先 与 父 母 亲 嘴 , 然 後 我 便 跟 随 你 。 以 利 亚 对 他 说 : 你 回 去 罢 , 我 向 你 做 了 甚 麽 呢 ?
zh-Hant
以利沙就撇下牛,追上以利亞說:「請你讓我先回去與父母親吻道別,再跟你走吧。」以利亞說:「你回去吧,別忘了我剛才對你做的事。」