1 Kings 18 : 43

1 Kings 18:43

Compared across 28 translations

English
and he said to his servant, “Go up, look toward the sea.” So he went up and looked and said, “There is nothing.” Elijah said, “Go back” seven times.
And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
He said to his servant, “Go up now, look toward the sea.” So he went up and looked and said, “There is nothing.” And he said, “Go back” seven times.
“Go and look toward the sea,” he told his servant. So he went up and looked.“I don’t see anything there,” he said.Seven times Elijah said, “Go back.”
“Go and look toward the sea,” he told his servant. And he went up and looked.“There is nothing there,” he said.Seven times Elijah said, “Go back.”
‘Go and look toward the sea,’ he told his servant. And he went up and looked.‘There is nothing there,’ he said.Seven times Elijah said, ‘Go back.’
Then he said to his servant, “Go and look out toward the sea.”The servant went and looked, then returned to Elijah and said, “I didn’t see anything.”Seven times Elijah told him to go and look.
Arabic
وَقَالَ لِغُلامِهِ: «اذْهَبْ وَتَطَلَّعْ نَحْوَ الْبَحْرِ». فَمَضَى الْغُلامُ وَتَطَلَّعَ نَحْوَ الْبَحْرِ وَقَالَ: «لا أَرَى شَيْئاً». فَأَمَرَ إِيلِيَّا: «اذْهَبْ وَتَطَلَّعْ» سَبْعَ مَرَّاتٍ
Danish
„Gå hen og se ud over havet!” sagde han til sin tjener. Tjeneren gjorde, som han fik besked på, men han kom hurtigt tilbage. „Der er ikke noget at se!” sagde han. Syv gange bad Elias ham gå hen og spejde ud over havet. De første seks gange kom tjeneren tilbage uden at kunne se noget tegn på regn,
German
Nach einer Weile befahl er seinem Diener: »Steig auf den höchsten Punkt des Berges und blick über das Meer! Dann sag mir, ob du etwas Besonderes siehst.«Der Diener ging, hielt Ausschau und meldete: »Kein Regen in Sicht!« Doch Elia schickte ihn immer wieder: »Geh, sieh noch einmal nach!«
Spanish
―Ve y mira hacia el mar —le ordenó a su criado.El criado fue y miró, y dijo:―No se ve nada.Siete veces le ordenó Elías que fuera a ver,
—Ve y mira hacia el mar —le ordenó a su criado.El criado fue y miró, y dijo:—No se ve nada.Siete veces le ordenó Elías que fuera a ver,
French
Il dit à son jeune serviteur : Monte plus haut et regarde du côté de la mer[f].Celui-ci monta, scruta l’horizon et revint dire : Je ne vois rien.Elie l’envoya sept fois pour regarder.
Hiligaynon
Dayon nagsiling siya sa iya suluguon, “Magtaklad ka kag magtan-aw sa dagat.” Kag gintuman ini sang suluguon.Pagbalik niya kay Elias, nagsiling siya, “Wala ako sing may nakita.” Pito ka beses nga nagsiling si Elias sa iya nga magbalik siya kag magtan-aw.
Korean
자기 사환에게 “가서 바다 쪽을 바라보아라” 하였다. 그러자 그는 가서 보고 돌아와 엘리야에게 “아무것도 보이지 않습니다” 하였다. 그래서 엘리야는 그를 일곱 번이나 보내며 동쪽을 바라보게 했는데
nl
Na een tijdje zei hij tegen zijn dienaar: ‘Kijk eens in de richting van de zee.’ De dienaar deed dat, maar kwam terug bij Elia en zei: ‘Ik heb niets gezien.’ Elia zei: ‘Ga nog maar een keer kijken en dan nog een keer en nog een keer, zevenmaal.’
Portuguese
“Vá e olhe na direção do mar”, disse ao seu servo. E ele foi e olhou.“Não há nada lá”, disse ele.Sete vezes Elias mandou: “Volte para ver”.
E disse ao seu criado: “Vai olhar na direção do mar.” Ele obedeceu e voltou dizendo: “Não vejo nada.” Elias respondeu: “Vai e retorna ao mesmo lugar!” E isto aconteceu por sete vezes.
Romanian
şi i-a zis slujitorului său:– Du-te şi uită-te spre mare!El s-a dus şi s-a uitat.– Nu se vede nimic! i-a zis el.Ilie i-a zis de şapte ori să se ducă din nou.
Russian
– Пойди, посмотри в сторону моря, – сказал он слуге.Тот пошёл и посмотрел.– Ничего нет, – сказал он.Семь раз Ильяс говорил: «Иди снова».
– Пойди, посмотри в сторону моря, – сказал он слуге.Тот пошёл и посмотрел.– Ничего нет, – сказал он.Семь раз Ильяс говорил: «Иди снова».
– Пойди, посмотри в сторону моря, – сказал он слуге.Тот пошёл и посмотрел.– Ничего нет, – сказал он.Семь раз Ильёс говорил: «Иди снова».
– Пойди, посмотри в сторону моря, – сказал он слуге.Тот пошел и посмотрел.– Ничего нет, – сказал он.Семь раз Илия говорил: «Иди снова».
Swedish
och sa till sin tjänare: ”Gå och se ut över havet!” Han gjorde så och kom tillbaka till Elia och sa: ”Där syns ingenting.” Sju gånger fick han samma order av Elia: ”Gå tillbaka!”
Thai
เขาสั่งคนรับใช้ว่า “จงไปและมองไปทางทะเล”เขาก็ไปและกลับมาบอกเอลียาห์ว่า “ข้าพเจ้าไม่เห็นอะไรเลย”เอลียาห์สั่งให้เขากลับไปดูจนครบเจ็ดครั้ง
zh-Hans
他吩咐仆人:“你去向海的方向观看。”仆人就去观看,然后说:“什么也没有。”以利亚又让他去观看,前后共七次。
对 仆 人 说 : 你 上 去 , 向 海 观 看 。 仆 人 就 上 去 观 看 , 说 : 没 有 甚 麽 。 他 说 : 你 再 去 观 看 。 如 此 七 次 。
zh-Hant
他吩咐僕人:「你去向海的方向觀看。」僕人就去觀看,然後說:「什麼也沒有。」以利亞又讓他去觀看,前後共七次。