1 Kings 15:26
Compared across 28 translations
English
He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father [Jeroboam] and in his sin [of idolatry], with which he made Israel sin.
And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father and in his sin which he made Israel sin.
Nadab did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father had lived. He committed the same sin his father Jeroboam had caused Israel to commit.
He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit.
He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit.
But he did what was evil in the Lord’s sight and followed the example of his father, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
Arabic
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَسَلَكَ فِي سُبُلِ أَبِيهِ الشِّرِّيرَةِ الَّتِي أَفْضَتْ بِبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى اقْتِرَافِ الإِثْمِ.
Danish
Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, for han fulgte i sin fars fodspor og fortsatte den afgudsdyrkelse, hans far havde indført. 27-31 Basha, som var søn af Ahija af Issakars stamme, lavede en sammensværgelse imod ham og myrdede ham under belejringen af filisterbyen Gibbeton.De øvrige enkeltheder om Nadab og hans bedrifter er nedskrevet i Israels kongers krønikebog.Basha som konge i IsraelDa Basha havde dræbt kong Nadab, tog han selv magten i Israel. Det skete i kong Asa af Judas tredje regeringsår.Han dræbte straks alle kong Jeroboams efterkommere og udryddede dermed kongefamilien, sådan som Herren havde forudsagt gennem profeten Ahija fra Shilo, for Jeroboam havde jo fremkaldt Herrens, Israels Guds, vrede ved at synde og lede resten af Israels folk ud i synd.
German
Er tat, was dem Herrn missfiel, und folgte dem schlechten Beispiel seines Vaters, der die Israeliten zum Götzendienst verführt hatte. 27-28 Als Nadab mit dem israelitischen Heer die Philisterstadt Gibbeton belagerte, zettelte Bascha, ein Sohn von Ahija aus dem Stamm Issachar, eine Verschwörung gegen ihn an und ermordete ihn dort. Dann wurde er selbst König über Israel. Dies geschah im 3. Regierungsjahr König Asas von Juda.
Spanish
Pero Nadab hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de su padre, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
Pero Nadab hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de su padre, persistiendo en el mismo pecado con que este hizo pecar a Israel.
French
Il fit ce que l’Eternel considère comme mal en imitant l’exemple de son père et en entraînant son peuple dans le même péché.
Hiligaynon
Malain ang iya ginhimo sa panulok sang Ginoo. Nagsunod siya sa pagginawi sang iya amay kag sa sala nga iya ginhimo, nga nangin kabangdanan sang pagpakasala sang mga taga-Israel.
Korean
그는 자기 아버지처럼 여호와께 범죄하고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도하였다.
nl
Maar hij was een slechte koning in de ogen van de Here. Evenals zijn vader vereerde hij vele afgoden en verleidde hij zijn onderdanen tot zonde.
Portuguese
Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor. À semelhança do seu pai, adorou muito ídolos e levou Israel a pecar.
Romanian
El a făcut ce este rău înaintea Domnului şi a trăit ca tatăl său; a trăit în păcatele prin care acesta îl făcuse şi pe Israel să păcătuiască.
Russian
Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Исраил.
Он делал зло в глазах Вечного, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Исроил.
Он делал зло в глазах Господа, ходя путями своего отца и в его грехе, к которому тот склонил Израиль.
Swedish
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon. Han gick samma vägar som sin far, begick samma synder och förledde Israel till synd.
Thai
ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดำเนินตามวิถีและบาปของราชบิดา ซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม
zh-Hans
拿答像他父亲一样作恶多端,行耶和华视为恶的事,使以色列人陷入罪中。 27-28 亚撒做犹大王第三年,拿答率以色列军围攻非利士的基比顿城时,以萨迦支派亚希雅的儿子巴沙叛变,杀了拿答,篡位称王。
拿 答 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 行 他 父 亲 所 行 的 , 犯 他 父 亲 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。
zh-Hant
拿答像他父親一樣作惡多端,行耶和華視為惡的事,使以色列人陷入罪中。 27-28 亞撒做猶大王第三年,拿答率以色列軍圍攻非利士的基比頓城時,以薩迦支派亞希雅的兒子巴沙叛變,殺了拿答,篡位稱王。