1 Kings 14 : 12

1 Kings 14:12

Compared across 28 translations

English
Now as for you (Jeroboam’s wife), arise, go to your own house. When your feet enter the city, the child [Abijah] will die.
Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.
“Now go back home. When you enter your city, your son will die.
“As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
‘As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
Then Ahijah said to Jeroboam’s wife, “Go on home, and when you enter the city, the child will die.
Arabic
وَأَضَافَ أَخِيَّا: «أَمَّا أَنْتِ فَانْهَضِي وَانْطَلِقِي إِلَى بَيْتِكِ، وَحَالَمَا تَدْخُلِينَ الْمَدِينَةَ يَمُوتُ الْوَلَدُ،
Danish
Gå du nu hjem, Jeroboams kone! Så snart du kommer tilbage til byen, vil din søn dø,
German
Dann sagte Ahija zu Jerobeams Frau: »Geh nun wieder nach Hause! Doch sobald du in deiner Heimatstadt eintriffst, wird dein Sohn sterben.
Spanish
»En cuanto a ti, vuelve a tu casa; el muchacho va a morir en cuanto llegues a la ciudad.
»En cuanto a ti, vuelve a tu casa; el muchacho va a morir en cuanto llegues a la ciudad.
French
Quant à toi, va, rentre chez toi. Dès que tu mettras le pied dans la ville, ton enfant mourra.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Ahia sa asawa ni Jeroboam, “Magpauli ka na sa inyo. Pag-abot mo sa inyo siyudad, mapatay ang imo bata.
Korean
그러고서 아히야는 여로보암의 아내에게 다시 말하였다. “이제 당신은 집으로 돌아가시오. 당신이 성 안에 들어서는 즉시 당신의 아들은 죽을 것이며
nl
Daarna zei Ahia tegen Jerobeams vrouw: ‘Ga nu maar naar huis. Wanneer u de stad binnenkomt, zal het kind sterven.
Portuguese
“Quanto a você, volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
Depois Aías disse à mulher de Jeroboão: “Vai para casa; quando tiveres entrado na cidade o menino morrerá.
Romanian
Cât despre tine, ridică-te şi du-te acasă. Când îţi vor păşi picioarele în cetate, copilul va muri.
Russian
А ты возвращайся домой. Когда твоя нога ступит в город, мальчик умрёт.
А ты возвращайся домой. Когда твоя нога ступит в город, мальчик умрёт.
А ты возвращайся домой. Когда твоя нога ступит в город, мальчик умрёт.
А ты возвращайся домой. Когда твоя нога ступит в город, мальчик умрет.
Swedish
Gå nu hem. När du går in i staden kommer pojken att dö.
Thai
“สำหรับเจ้า จงกลับไปเถิด และเมื่อเจ้าย่างเท้าเข้าตัวเมือง เด็กนั้นจะเสียชีวิต
zh-Hans
“现在你回家去吧,你一进城,孩子就会死。
所 以 你 起 身 回 家 去 罢 ! 你 的 脚 一 进 城 , 你 儿 子 就 必 死 了 。
zh-Hant
「現在你回家去吧,你一進城,孩子就會死。