1 Kings 12 : 24

1 Kings 12:24

Compared across 26 translations

English
‘Thus says the Lord, “You shall not go up and fight against your brothers, the sons of Israel. Let every man return to his house, for this thing has come about from Me.”’” So they listened to the word of the Lord and returned to go home, in accordance with the word of the Lord. Jeroboam’s Idolatry
Thus saith the Lord, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the Lord, and returned to depart, according to the word of the Lord.
‘Thus says the Lord, “You must not go up and fight against your [i]relatives the sons of Israel; return every man to his house, for this thing has come from Me.”’” So they listened to the word of the Lord, and returned and went their way according to the word of the Lord. Jeroboam’s Idolatry
‘The Lord says, “Do not go up to fight against the Israelites. They are your relatives. I want every one of you to go back home. Things have happened exactly the way I planned them.” ’ ” So the fighting men obeyed the Lord’s message. They went home again, just as he had ordered. Golden Calves at Bethel and Dan
‘This is what the Lord says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the word of the Lord and went home again, as the Lord had ordered. Golden Calves at Bethel and Dan
“This is what the Lord says: do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.”’ So they obeyed the word of the Lord and went home again, as the Lord had ordered. Golden calves at Bethel and Dan
‘This is what the Lord says: Do not fight against your relatives, the Israelites. Go back home, for what has happened is my doing!’” So they obeyed the message of the Lord and went home, as the Lord had commanded. Jeroboam Makes Gold Calves
Arabic
هَذَا مَا يَأْمُرُ بِهِ الرَّبُّ: لَا تَذْهَبُوا لِمُحَارَبَةِ إخْوَتِكُمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ. لِيَرْجِعْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ إِلَى مَنْزِلِهِ، لأَنَّ مِنْ عِنْدِي قَدْ صَدَرَ الأَمْرُ بِتَمْزِيقِ الْمَمْلَكَةِ». فَاسْتَجَابُوا لأَمْرِ الرَّبِّ، وَأَذْعَنُوا لَهُ. عجلا ذهب في بيت إيل ودان
German
So spricht der Herr: Ihr sollt nicht gegen eure Brüder, die Israeliten, Krieg führen! Geht wieder nach Hause! Alles, was geschehen ist, habe ich selbst so kommen lassen.«Sie gehorchten dem Befehl des Herrn und kehrten nach Hause zurück. Reich IsraelKönig Jerobeam verführt Israel zum Götzendienst
Spanish
que así dice el Señor: “No vayáis a luchar contra vuestros hermanos, los israelitas. Regrese cada uno a su casa, porque es mi voluntad que esto haya sucedido”». Y ellos obedecieron la palabra del Señor y regresaron, tal como el Señor lo había ordenado. Los becerros de oro en Betel y Dan
que así dice el Señor: “No vayan a luchar contra sus hermanos, los israelitas. Regrese cada uno a su casa, porque es mi voluntad que esto haya sucedido”». Y ellos obedecieron la palabra del Señor y regresaron, tal como el Señor lo había ordenado. Los becerros de oro en Betel y Dan
French
« Voici ce que déclare l’Eternel : Ne partez pas en guerre contre vos compatriotes, les Israélites, n’allez pas les combattre ! Que chacun de vous rentre chez soi, car c’est moi qui ai produit tout ce qui s’est passé. »Ils obéirent à l’Eternel et s’en retournèrent chez eux. Le péché de Jéroboam
Hiligaynon
nga ako, ang Ginoo, nagasiling, ‘Indi kamo magpakig-away sa inyo kadugo nga mga Israelinhon. Magpauli kamo, kay pagbuot ko ini tanan.’ ” Nagtuman sila sa Ginoo kag nagpauli, suno sa ginmando sang Ginoo. Nagpahimo si Jeroboam sang Bulawan nga mga Baka
Korean
“너희는 너희 형제 이스라엘 사람들과 싸우러 가지 말고 모두 집으로 돌아가거라. 일이 이렇게 된 것은 내 뜻이었다.” 그래서 그들은 여호와의 말씀에 순종하여 모두 집으로 돌아갔다. 벧엘과 단에 세운 금송아지
Portuguese
Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso”. E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado. Bezerros de Ouro em Betel e em Dã
Diz-lhes que se desmobilizem e voltem para suas casas, porque o que aconteceu a Roboão correspondeu à minha vontade.” Então o exército desfez-se, tal como o Senhor mandara. Os bezerros de ouro em Betel e Dan
Romanian
că aşa vorbeşte Domnul: «Nu vă ridicaţi la luptă împotriva fraţilor voştri, israeliţii! Întoarceţi-vă fiecare acasă, căci de la Mine a venit lucrul acesta.»“ Ei au ascultat Cuvântul Domnului şi s-au întors acasă, potrivit poruncii Domnului. Ieroboam instituie cultul viţelului în Israel
Russian
Так говорит Вечный: «Не ходите воевать со своими братьями исраильтянами. Ступайте по домам, потому что это произошло по Моей воле».Они послушались слова Вечного и, по Его слову, вернулись домой. Идолопоклонство Иеровоама
Так говорит Вечный: «Не ходите воевать со своими братьями исраильтянами. Ступайте по домам, потому что это произошло по Моей воле».Они послушались слова Вечного и, по Его слову, вернулись домой. Идолопоклонство Иеровоама
Так говорит Вечный: «Не ходите воевать со своими братьями исроильтянами. Ступайте по домам, потому что это произошло по Моей воле».Они послушались слова Вечного и, по Его слову, вернулись домой. Идолопоклонство Иеровоама
«Так говорит Господь: Не ходите воевать со своими братьями израильтянами. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле».Они послушались слова Господа и, по Его слову, вернулись домой.Идолопоклонство Иеровоама
Swedish
’Så säger Herren: ”Ni ska inte dra ut och strida mot era bröder, Israels folk! Vänd tillbaka hem, var och en till sitt, för det som har hänt kommer från mig!” ’ ” Då lydde de Herrens ord och återvände till sitt, så som Herren befallt. Jerobeam leder Israel in i avguderi (2 Krön 11:1-4)
Thai
‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า อย่าไปรบกับอิสราเอลพี่น้องของเจ้า ทุกคนจงกลับบ้านไป เพราะทั้งหมดนี้เราเป็นผู้กระทำ’ ” พวกเขาก็เชื่อฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพากันกลับบ้านตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา ลูกวัวทองคำที่เบธเอลและดาน
zh-Hans
耶和华这样说,‘你们不要上去与以色列同胞交战,都回家吧!今日的景况是出于我的旨意。’”众人听从了耶和华的话,各自回家去了。 耶罗波安背弃上帝
耶 和 华 如 此 说 : 你 们 不 可 上 去 与 你 们 的 弟 兄 以 色 列 人 争 战 。 各 归 各 家 去 罢 ! 因 为 这 事 出 於 我 。 众 人 就 听 从 耶 和 华 的 话 , 遵 着 耶 和 华 的 命 回 去 了 。
zh-Hant
耶和華這樣說,『你們不要上去與以色列同胞交戰,都回家吧!今日的景況是出於我的旨意。』」眾人聽從了耶和華的話,各自回家去了。 耶羅波安背棄上帝