1 Kings 1 : 43

1 Kings 1:43

Compared across 28 translations

English
But Jonathan replied to Adonijah, “No, on the contrary, our lord King David has made Solomon king!
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
But Jonathan replied to Adonijah, “No! Our lord King David has made Solomon king.
“No! I’m not!” Jonathan answered. “Our master King David has made Solomon king.
“Not at all!” Jonathan answered. “Our lord King David has made Solomon king.
‘Not at all!’ Jonathan answered. ‘Our lord King David has made Solomon king.
“Not at all!” Jonathan replied. “Our lord King David has just declared Solomon king!
Arabic
فَأَجَابَ يُونَاثَانُ أَدُونِيَّا: «لا إِنَّ سَيِّدَنَا الْمَلِكَ دَاوُدَ قَدْ نَصَّبَ سُلَيْمَانَ مَلِكاً،
Danish
„Desværre!” råbte Jonatan. „Kong David har netop udråbt Salomon til konge! 44-45 Han gav ham sit eget private muldyr og sendte ham til Gihon sammen med Zadok, Natan og Benaja, eskorteret af den kongelige livgarde. Der salvede Zadok og Natan ham til konge. De er netop vendt tilbage fra Gihon, og byen er på den anden ende af begejstring. Det er grunden til al den larm.
German
»Nein, leider nicht!«, entgegnete Jonatan. »Unser Herr, König David, hat Salomo als seinen Nachfolger eingesetzt!
Spanish
―¡No es así! —exclamó Jonatán—. Nuestro señor el rey David ha nombrado rey a Salomón.
—¡No es así! —exclamó Jonatán—. Nuestro señor el rey David ha nombrado rey a Salomón.
French
Jonathan répondit à Adoniya : Au contraire, notre seigneur le roi David a établi Salomon comme roi.
Hiligaynon
Nagsabat si Jonatan, “Indi maayo nga balita, kay ginhimo ni Haring David si Solomon nga hari.
Korean
그때 요나단이 이렇게 대답하였다. “아닙니다. 다윗왕은 솔로몬을 왕으로 삼으셨습니다. 44-45 왕이 궁중 경호병들의 호위하에 솔로 몬을 제사장 사독과 예언자 나단과 여호야다의 아들 브나야와 함께 기혼으로 보내셨습니다. 그들은 왕의 노새에 그를 태우고 갔는데 사독과 나단이 그에게 기름을 부어 그를 새 왕으로 삼았습니다. 그런 다음 그들은 성으로 돌아와 기뻐서 소리치며 온통 축제 분위기에 들떠 있습니다. 여러분들이 들은 그 요란한 소리는 바로 거기서 들려온 소리입니다.
nl
‘Integendeel, koning David heeft Salomo tot koning uitgeroepen,’ riep Jonathan. 44,45 ‘De koning zond hem naar Gihon met de priester Zadok, de profeet Nathan en Benaja, geëscorteerd door de lijfwacht van de koning. Hij reed op het muildier van de koning. En Zadok en Nathan hebben hem daar tot koning gezalfd! Zij zijn net teruggekeerd en nu viert de hele stad feest. Daar komt al dat lawaai vandaan. 46,47 Salomo zit intussen al op de troon en alle mensen feliciteren koning David met de woorden: “Moge God Salomo nog meer zegenen dan Hij u zegende en moge Salomoʼs bewind nog roemrijker worden dan het uwe!” De koning ligt nog op zijn rustbed en buigt zich daar in aanbidding neer.
Portuguese
“De modo algum”, respondeu Jônatas a Adonias. “Davi, o nosso rei e senhor, constituiu rei a Salomão.
“O rei David constituiu Salomão sobre o trono!”, exclamou Jónatas.
Romanian
– Nicidecum, i-a răspuns Ionatan. Stăpânul nostru, regele David, l-a numit rege pe Solomon.
Russian
– Нет, – ответил Ионафан Адонии. – Наш господин, царь Давуд, сделал царём Сулеймана.
– Нет, – ответил Ионафан Адонии. – Наш господин, царь Давуд, сделал царём Сулеймана.
– Нет, – ответил Ионафан Адонии. – Наш господин, царь Довуд, сделал царём Сулаймона.
– Нет, – ответил Ионафан. – Наш господин, царь Давид, сделал царем Соломона.
Swedish
”Nej”, ropade Jonatan. ”Vår herre kung David har gjort Salomo till kung!
Thai
โยนาธานเรียนว่า “ไม่เป็นเช่นนั้น! กษัตริย์ดาวิดเจ้าเหนือหัวของเราทรงตั้งโซโลมอนเป็นกษัตริย์แล้ว
zh-Hans
约拿单说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了。
约 拿 单 对 亚 多 尼 雅 说 : 我 们 的 主 大 卫 王 诚 然 立 所 罗 门 为 王 了 。
zh-Hant
約拿單說:「我們的主大衛王已經立所羅門為王了。