1 Kings 1 : 31

1 Kings 1:31

Compared across 29 translations

English
Bathsheba bowed down with her face to the ground, and laid herself face down before the king and said, “May my lord King David live forever!”
Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
Bathsheba bowed low, her face to the ground. Kneeling in reverence before the king she said, “Oh, may my master, King David, live forever!”
Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself [m]before the king and said, “May my lord King David live forever.”
Then Bathsheba bowed down in front of the king. Her face was toward the ground. She said, “King David, you are my master. May you live forever!”
Then Bathsheba bowed down with her face to the ground, prostrating herself before the king, and said, “May my lord King David live forever!”
Then Bathsheba bowed down with her face to the ground, prostrating herself before the king, and said, ‘May my lord King David live for ever!’
Then Bathsheba bowed down with her face to the ground before the king and exclaimed, “May my lord King David live forever!”
Arabic
فَخَرَّتْ بَثْشَبَعُ عَلَى وَجْهِهَا إِلَى الأَرْضِ سَاجِدَةً لِلْمَلِكِ وَقَالَتْ: «لِيَحْيَ سَيِّدِي الْمَلِكُ دَاوُدُ إِلَى الأَبَدِ!»
Danish
Da bøjede Batsheba sig dybt for ham og udbrød: „Gid min herre og konge må leve for evigt!”
German
Da verneigte sich Batseba vor dem König, warf sich vor ihm nieder und berührte mit ihrem Gesicht den Boden. »Lang lebe mein Herr, der König David!«, rief sie.
Spanish
Betsabé se inclinó ante el rey y, postrándose rostro en tierra, exclamó:―¡Que viva para siempre mi señor el rey David!
Betsabé se inclinó ante el rey y, postrándose rostro en tierra, exclamó:—¡Que viva para siempre mi señor el rey David!
French
Bath-Shéba s’inclina le visage contre terre, se prosterna aux pieds du roi et dit : Que mon seigneur le roi David vive à jamais !
Hiligaynon
Nagluhod dayon si Batsheba bilang pagtahod sa hari, kag nagsiling, “Mahal nga Haring David, kabay pa nga magkabuhi ka sing malawig!”[c]
Korean
그러자 밧세바는 허리를 굽혀 절하며 “대왕이시여, 오래오래 사소서” 하였다.
nl
Bathséba boog opnieuw diep voor hem en riep uit: ‘Dank u wel! Moge koning David voor eeuwig leven!’
Portuguese
Então Bate-Seba prostrou-se, rosto em terra, e, ajoelhando-se diante do rei, disse: “Que o rei Davi, meu senhor, viva para sempre!”
Bate-Seba tornou a curvar-se perante ele e exclamou: “Estou-te muito grata, senhor! Que o rei, meu senhor, viva para sempre!”
Romanian
Batşeba s-a plecat cu faţa la pământ şi s-a închinat înaintea regelui. Apoi a zis:– Trăiască veşnic stăpânul meu, regele David!
Russian
Вирсавия склонилась лицом до земли, поклонилась царю и сказала:– Пусть господин мой царь Давуд живёт вечно!
Вирсавия склонилась лицом до земли, поклонилась царю и сказала:– Пусть господин мой царь Давуд живёт вечно!
Вирсавия склонилась лицом до земли, поклонилась царю и сказала:– Пусть господин мой царь Довуд живёт вечно!
Вирсавия склонилась, коснувшись лицом земли и, пав ниц перед царем, сказала:– Пусть господин мой царь Давид живет вечно!
Swedish
Då bugade sig Batseba djupt inför honom med ansiktet mot marken och sa: ”Må min herre och kung David leva i evighet!”
Thai
บัทเชบาจึงหมอบซบลงกับพื้น และคุกเข่าทูลว่า “ขอให้กษัตริย์ดาวิดเจ้านายของหม่อมฉันทรงพระเจริญเป็นนิตย์!”
zh-Hans
拔示芭就向王俯伏下拜说:“我主我王万岁!”
於 是 , 拔 示 巴 脸 伏 於 地 , 向 王 下 拜 , 说 : 愿 我 主 大 卫 王 万 岁 !
zh-Hant
拔示芭就向王俯伏下拜說:「我主我王萬歲!」