1 John 4 : 21
1 John 4:21
Compared across 39 translations
English
And this commandment we have from Him, that the one who loves God should also [unselfishly] love his brother and seek the best for him.
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.
De Dios hemos recibido este mandamiento que es preciso cumplir: El que ama a Dios, ame también a su hermano.
Here is the command God has given us. Anyone who loves God must also love their brother and sister.
And he has given us this command: Anyone who loves God must also love their brother and sister.
And he has given us this command: anyone who loves God must also love their brother and sister.
And he has given us this command: Those who love God must also love their fellow believers.[d]
Arabic
فَهَذِهِ الْوَصِيَّةُ جَاءَتْنَا مِنَ الْمَسِيحِ نَفْسِهِ: مَنْ يُحِبُّ اللهَ، يُحِبُّ أَخَاهُ!
Cebuano
Busa mao kini ang sugo nga gihatag ni Cristo kanato: ang tawo nga nahigugma sa Dios kinahanglan usab nga mahigugma sa iyang igsoon.
Czech
Kristus nám řekl jednoznačně: Miluješ-li Boha, miluj bratra.
Danish
Gud har befalet os, at vi, der elsker ham, også skal elske hinanden.
German
Vergesst nicht, dass Gott selbst uns aufgetragen hat: Wer Gott liebt, der muss auch seinen Bruder und seine Schwester lieben.
Spanish
Y él nos ha dado este mandamiento: el que ama a Dios, ame también a su hermano.
Y él nos ha dado este mandamiento: el que ama a Dios, ame también a su hermano.
French
D’ailleurs, Christ lui-même nous a donné ce commandement : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
Hebrew
ואלוהים ציווה עלינו לאהוב לא רק אותו, אלא גם את אחינו.
Hiligaynon
Gani amo ini ang sugo nga ginhatag sa aton ni Cristo: ang tawo nga nagahigugma sa Dios dapat man nga maghigugma sa iya utod.
Croatian
A Bog nam je zapovjedio da moramo voljeti ne samo njega već i svoju braću i sestre.
Italian
Il Signore stesso ci ha dato questo comandamento: chi ama Dio deve amare anche i fratelli.
Korean
하나님을 사랑하는 사람은 형제도 사랑해야 합니다. 우리는 이 계명을 예수님에게서 받았습니다.
nb
Gud har gitt befaling om at den som elsker ham, også må elske sine troende søsken.
nl
God heeft duidelijk gezegd dat wij niet alleen van Hem moeten houden, maar ook van onze broeders en zusters.
Polish
Sam Bóg nakazał przecież, aby ten, kto Go kocha, okazywał miłość również innym ludziom.
Portuguese
Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
E Deus mesmo nos dá este mandamento: que quem ama a Deus deve também amar o seu irmão.
qu
“Taita Diosta maijanpish c'uyajca, paipaj huauquitapish c'uyachun” nishpami, Cristoca ñucanchijta mandarca.
Romanian
Şi porunca pe care o avem de la El este aceasta: cine-L iubeşte pe Dumnezeu, să-şi iubească şi fratele!
Russian
И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Всевышнего, тот должен любить и своего брата».
И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Аллаха, тот должен любить и своего брата».
И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Всевышнего, тот должен любить и своего брата».
И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Бога, тот должен любить и своего брата».
Slovak
Kristus nám povedal jednoznačne: Ak miluješ Boha, miluj aj svojho brata.
Swedish
Det bud har vi fått av honom är att den som älskar honom också måste älska sin bror.
Swahili
Na Mungu mwenyewe ametupa amri hii kwamba, mtu anayempenda Mungu hana budi kumpenda pia na ndugu yake.
Thai
และพระองค์ทรงบัญชาเราไว้ว่าผู้ที่รักพระเจ้าต้องรักพี่น้องของตนด้วย
zh-Hant
愛上帝的人也應該愛弟兄姊妹,這是上帝給我們的命令。