1 John 3 : 11

1 John 3:11

Compared across 41 translations

English
For this is the message which you [believers] have heard from the beginning [of your relationship with Christ], that we should [unselfishly] love and seek the best for one another;
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
For this is the original message we heard: We should love each other. 12-13 We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous. So don’t be surprised, friends, when the world hates you. This has been going on a long time. 14-15 The way we know we’ve been transferred from death to life is that we love our brothers and sisters. Anyone who doesn’t love is as good as dead. Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know very well that eternal life and murder don’t go together. 16-17 This is how we’ve come to understand and experience love: Christ sacrificed his life for us. This is why we ought to live sacrificially for our fellow believers, and not just be out for ourselves. If you see some brother or sister in need and have the means to do something about it but turn a cold shoulder and do nothing, what happens to God’s love? It disappears. And you made it disappear. When We Practice Real Love18-20 My dear children, let’s not just talk about love; let’s practice real love. This is the only way we’ll know we’re living truly, living in God’s reality. It’s also the way to shut down debilitating self-criticism, even when there is something to it. For God is greater than our worried hearts and knows more about us than we do ourselves. 21-24 And friends, once that’s taken care of and we’re no longer accusing or condemning ourselves, we’re bold and free before God! We’re able to stretch our hands out and receive what we asked for because we’re doing what he said, doing what pleases him. Again, this is God’s command: to believe in his personally named Son, Jesus Christ. He told us to love each other, in line with the original command. As we keep his commands, we live deeply and surely in him, and he lives in us. And this is how we experience his deep and abiding presence in us: by the Spirit he gave us.
For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;
Porque en este mensaje habéis sido instruidos desde el principio: Que nos amemos unos a otros.
From the beginning we have heard that we should love one another.
For this is the message you heard from the beginning: We should love one another.
For this is the message you heard from the beginning: we should love one another.
This is the message you have heard from the beginning: We should love one another.
ak
Sɛ saa kwan yi so na wɔbɛfa asɛe ade nyinaa a, na dɛn bra na ɛsɛ sɛ mobɔ? Ɛsɛ sɛ mo bra yɛ kronn na mode mo ho ma Onyankopɔn.
Arabic
فَالْوَصِيَّةُ الَّتِي سَمِعْتُمُوهَا مُنْذُ الْبَدَايَةِ، هِيَ أَنْ يُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضاً،
Cebuano
Mao kini ang pagtulon-an nga inyong nadunggan sukad nga kamo mituo: kinahanglan gayod nga maghinigugmaay kita.
Czech
Když jste poprvé slyšeli o Kristu, slyšeli jste také: milujte se navzájem.
Danish
Det er altså ikke et budskab, som er nyt for jer, for I har altid vidst, at: Vi skal elske hinanden.
German
Von Anfang an habt ihr diese Botschaft gehört: Wir sollen einander lieben.
Spanish
Este es el mensaje que habéis oído desde el principio: que nos amemos los unos a los otros.
Este es el mensaje que han oído desde el principio: que nos amemos los unos a los otros.
French
En effet, voici le message que vous avez entendu dès le commencement : aimons-nous les uns les autres.
Hebrew
שהרי כבר מבראשית מסר לנו אלוהים את המצוה: אהבו איש את רעהו.
Hiligaynon
Amo ini ang pagpanudlo nga inyo nabatian sugod sang nagtuo kamo: dapat gid kita maghigugmaanay.
Croatian
Jer tu smo poruku, da volimo jedni druge, primili još na početku.
Italian
Fin da principio, infatti, questo è il messaggio per noi: che dobbiamo amarci a vicenda.
Korean
여러분이 처음부터 들은 말씀은 우리가 서로 사랑해야 한다는 것입니다.
nb
Det budskapet som vi har hørt fra begynnelsen, er at vi skal elske hverandre.
nl
Want u hebt vanaf het begin gehoord dat wij elkaar moeten liefhebben.
Polish
Od samego początku wiecie, że wszyscy powinniśmy okazywać sobie miłość.
Portuguese
Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
A mensagem que ouvimos desde o princípio é que nos amemos uns aos outros.
qu
Cancunaca callarimantami: “Caishuj chaishujhuan c'uyanacuichij” nishpa huillashcataca uyarcanguichij.
Romanian
Acesta este mesajul pe care l-aţi auzit de la început: să ne iubim unii pe alţii,
Russian
Вот весть, которая была вам провозглашена ещё вначале: мы должны любить друг друга.
Вот весть, которая была вам провозглашена ещё вначале: мы должны любить друг друга.
Вот весть, которая была вам провозглашена ещё вначале: мы должны любить друг друга.
Вот весть, которая была вам провозглашена еще вначале: мы должны любить друг друга.
Slovak
Keď ste prvý raz počuli o Kristovi, počuli ste takisto: milujte sa navzájom.
Swedish
Detta är budskapet som ni har hört från början, att vi ska älska varandra.
Swahili
Na ujumbe mliosikia tangu mwanzo ndio huu: kwamba tupen dane.
Thai
นี่เป็นข้อความที่ท่านทั้งหลายได้ยินมาตั้งแต่แรกคือ เราควรรักซึ่งกันและกัน
zh-Hans
我们应当彼此相爱,这是你们起初听见的信息。
我 们 应 当 彼 此 相 爱 。 这 就 是 你 们 从 起 初 所 听 见 的 命 令 。
zh-Hant
我們應當彼此相愛,這是你們起初聽見的信息。