1 John 1 : 8

1 John 1:8

Compared across 40 translations

English
If we say we have no sin [refusing to admit that we are sinners], we delude ourselves and the truth is not in us. [His word does not live in our hearts.]
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
Si decimos que no cometemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no hay verdad en nosotros.
Suppose we claim we are without sin. Then we are fooling ourselves. The truth is not in us.
If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves and not living in the truth.
ak
Eyinom ne su pa a ɛho hia mo. Na sɛ munya ma ɛdɔɔso a, ɛbɛma mo ayɛ nnam wɔ yɛn Awurade Yesu Kristo ho nimdeɛ mu.
Arabic
إِنْ كُنَّا نَدَّعِي أَنْ لَا خَطِيئَةَ لَنَا، نَخْدَعُ أَنْفُسَنَا، وَلا يَكُونُ الْحَقُّ فِي دَاخِلِنَا.
Cebuano
Kon moingon kita nga wala kitay sala, gilimbongan lang nato ang atong kaugalingon, ug wala kanato ang kamatuoran.
Czech
Tvrdíme-li, že nehřešíme, pak klameme sami sebe a nechceme si připustit pravdu.
Danish
Hvis vi siger, at vi aldrig forsynder os, bedrager vi os selv og nægter at se sandheden i øjnene.
German
Wenn wir behaupten, sündlos zu sein, betrügen wir uns selbst. Dann lebt die Wahrheit nicht in uns.
Spanish
Si afirmamos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no tenemos la verdad.
Si afirmamos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no tenemos la verdad.
French
Si nous prétendons n’être coupables d’aucun péché, nous sommes dans l’illusion, et la vérité n’habite pas en nous.
Hebrew
אם אנו טוענים שאין בנו חטא, אנו משלים את עצמנו ומסרבים להכיר באמת.
Hiligaynon
Kon magsiling kita nga wala kita sing sala, ginadayaan ta lang ang aton kaugalingon, kag wala kita kahibalo sang kamatuoran.
Croatian
Tvrdimo li da ne griješimo, zavaravamo se i u nama nema istine.
Italian
Se diciamo di essere senza peccato, inganniamo noi stessi e ci rifiutiamo di accettare la verità.
Korean
만일 우리에게 죄가 없다고 하면 우리는 자신을 속이는 것이 되며 진리가 우리 속에 있지 않습니다.
nb
Dersom vi sier at vi er uten synd lurer vi oss bare selv. Da har vi ikke sluppet inn Gud, han som er sannheten.
nl
Als wij beweren zonder zonde te zijn, bedriegen wij onszelf en doen wij de waarheid geweld aan.
Polish
Jeśli twierdzimy, że nie popełniliśmy grzechu, oszukujemy samych siebie i rozmijamy się z prawdą.
Portuguese
Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos e estamos a rejeitar a verdade.
qu
‘Ima juchata mana charinchijchu’ nishpaca, ñucanchij quiquinllatajmi umarinchij. Cashcatataj huillashcataca, manaraj entendishcanchijchu.
Romanian
Dacă zicem că nu avem păcat, ne înşelăm singuri şi adevărul nu este în noi.
Russian
Если мы заявляем о том, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
Если мы заявляем о том, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
Если мы заявляем о том, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
Если мы заявляем о том, что мы безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
Slovak
Ale ak tvrdíme, že nehrešíme, klameme sami seba a nechceme si pripustiť pravdu.
Swedish
Om vi säger att vi är utan synd lurar vi bara oss själva, och sanningen finns inte i oss.
Swahili
Tukisema kwamba hatuna dhambi tunajidanganya wenyewe wala kweli haimo ndani yetu.
Thai
ถ้าเราอ้างว่าไม่มีบาป เราก็หลอกตัวเองและความจริงไม่ได้อยู่ในเราเลย
zh-Hans
如果我们说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们心中。
我 们 若 说 自 己 无 罪 , 便 是 自 欺 , 真 理 不 在 我 们 心 里 了 。
zh-Hant
如果我們說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們心中。