1 Corinthians 7:38
Compared across 38 translations
English
So then both the father who gives his virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better.
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
So then both he who gives his own virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better.
Lo que quiero decir es que, quien da a una mujer en casamiento, hace bien; pero quien no la da, hace mejor.
So then, the man who marries the virgin does the right thing. But the man who doesn’t marry her does a better thing.
So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better.[c]
So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better.[c]
So the person who marries his fiancée does well, and the person who doesn’t marry does even better.
Arabic
إِذَنْ، مَنْ تَزَوَّجَ فَعَلَ حَسَناً، وَمَنْ لَا يَتَزَوَّجُ يَفْعَلُ أَحْسَنَ.
Cebuano
Busa maayo ang gibuhat sa nakigminyo sa iyang trato; apan mas maayo pa gayod ang dili mangasawa.
Danish
Altså er det i orden for en mand at gifte sin datter bort, og det er i orden ikke at gøre det, dog anbefaler jeg det sidste.
German
Wer also seine Verlobte heiratet, der handelt richtig; wer sie nicht heiratet, handelt besser.
Spanish
De modo que el que se casa con su prometida hace bien, pero el que no se casa hace mejor.[h]
De modo que el que se casa con su prometida hace bien, pero el que no se casa hace mejor.[h]
French
En somme, celui qui épouse la jeune fille fait bien, et celui qui ne l’épouse pas fera encore mieux[g].
Hebrew
מסקנה: טוב להינשא, אך טוב יותר לא להינשא.
Hiligaynon
Gani maayo ang ginahimo sang nagapangasawa sa iya nobya; pero mas maayo pa gid ang indi magpangasawa.
Croatian
Tko se dakle oženi, dobro čini, a tko se ne oženi, čini još bolje.
Italian
Perciò, chi permette alla propria figlia di sposarsi fa bene; e chi la conserva nubile fa meglio.
Korean
그러므로 결혼시키는 것도 잘하는 일이지만 결혼시키지 않는 것은 더 잘하는 일입니다.
nb
De som gifter seg, handler altså rett, og de som ikke gifter seg, handler enda bedre.
nl
Dus is het goed uw dochter te laten trouwen, maar beter om haar niet te laten trouwen.
Polish
Zatem dobrze robi ten, kto się żeni. Lecz kto w obecnej sytuacji nie zawiera związku małżeńskiego, dokonuje lepszego wyboru.
Portuguese
Assim, aquele que se casa com a virgem faz bem, mas aquele que não se casa faz melhor.[c]
Assim uma pessoa que casa faz bem e uma pessoa que não casa fará melhor.
qu
Shinallataj maijanpish paipaj ushushita caźarachishpapish, allitami ruran. Mana caźarachishpacarin, ashtahuan allitami ruran.
Romanian
Deci cel care se căsătoreşte cu logodnica[j] sa[k] face bine, iar cel care nu se căsătoreşte[l] face şi mai bine.
Russian
Итак, кто выдаёт свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдаёт – поступает ещё лучше.[j]
Итак, кто выдаёт свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдаёт – поступает ещё лучше.[j]
Итак, кто выдаёт свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдаёт – поступает ещё лучше.[j]
Итак, кто выдает свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдает – поступает еще лучше.
Slovak
Tak teda oboje je správne, ale to druhé je lepšie.
Swedish
Den som gifter sig handlar alltså rätt, men den som inte gifter sig handlar ännu bättre.
Swahili
Kwa hiyo mwana mume anayeamua kumuoa mchumba wake anafanya vizuri, lakini yule anayeamua kutokumuoa anafanya vizuri zaidi.
Thai
ดังนั้นแล้วคนที่แต่งงานกับคู่หมั้นสาวพรหมจารีก็ทำถูก แต่คนที่ไม่แต่งงานก็ทำดียิ่งกว่า[b]
zh-Hant
所以,與未婚妻完婚是對的,但不結婚則更好。