1 Corinthians 7:1

Compared across 41 translations

English
Now as to the matters of which you wrote: It is good (beneficial, advantageous) for a man not to touch a woman [outside marriage].
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Now, getting down to the questions you asked in your letter to me. First, Is it a good thing to have sexual relations? 2-6 Certainly—but only within a certain context. It’s good for a man to have a wife, and for a woman to have a husband. Sexual drives are strong, but marriage is strong enough to contain them and provide for a balanced and fulfilling sexual life in a world of sexual disorder. The marriage bed must be a place of mutuality—the husband seeking to satisfy his wife, the wife seeking to satisfy her husband. Marriage is not a place to “stand up for your rights.” Marriage is a decision to serve the other, whether in bed or out. Abstaining from sex is permissible for a period of time if you both agree to it, and if it’s for the purposes of prayer and fasting—but only for such times. Then come back together again. Satan has an ingenious way of tempting us when we least expect it. I’m not, understand, commanding these periods of abstinence—only providing my best counsel if you should choose them.
Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
Contesto ahora a lo que me preguntasteis por escrito: Si uno decide permanecer soltero, hace bien.
Now I want to deal with the things you wrote me about. Some of you say, “It is good for a man not to sleep with a woman.”
Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
Now for the matters you wrote about: ‘It is good for a man not to have sexual relations with a woman.’
Now regarding the questions you asked in your letter. Yes, it is good to abstain from sexual relations.[a]
ak
Nokwarem, me nuanom, esiane sɛ mo nyinaa nim Mmara no nti, mote nea mepɛ sɛ meka no ase; mmere dodow a onipa te ase no, Mmara di ne so.
Arabic
وَأَمَّا بِخُصُوصِ الْمَسَائِلِ الَّتِي كَتَبْتُمْ لِي عَنْهَا، فَإِنَّهُ يَحْسُنُ بِالرَّجُلِ أَلّا يَمَسَّ امْرَأَةً.
Cebuano
Karon, ania ang akong tubag mahitungod sa mga pangutana nga inyong gisulat kanako. Maayo unta alang sa usa ka tawo nga dili maminyo.
Czech
Teď ještě k dalším otázkám vašeho dopisu. Dokáže-li si muž odepřít ženu, prospěje mu to. 2-3 Než však své síly přecenit a podlehnout pak pokušení s cizí ženou, je lépe, aby muž měl svou manželku a žena svého manžela. Pohlavní touha je přirozená a její naplnění by si manželé neměli vzájemně odepírat.
Danish
Med hensyn til jeres spørgsmål om ægteskab og sex, så er det prisværdigt for en mand at leve i cølibat,
German
Nun zu der Frage, die ihr mir in eurem Brief gestellt habt. Ihr sagt: »Es ist gut für einen Mann, wenn er überhaupt nicht mit einer Frau[a] schläft.«
Spanish
Paso ahora a los asuntos que me planteasteis por escrito: «Es mejor no tener relaciones sexuales».[a]
Paso ahora a los asuntos que me plantearon por escrito: «Es mejor no tener relaciones sexuales».[a]
French
J’en viens à présent aux problèmes que vous soulevez dans votre lettre[a].Il est bon qu’un homme se passe de femme.
Hebrew
ביקשתם ממני להגיב לרעיון: מוטב לאיש להימנע מיחסים עם אשתו.
Hiligaynon
Nagsulat kamo nga basi kon maayo sa lalaki nga indi magpangasawa.
Croatian
A sada odgovor na ono o čemu ste mi pisali: dobro je da čovjek živi uzdržavajući se od dodira sa ženom.
Italian
Per quanto riguarda le domande che mi avete posto nella vostra ultima lettera, la mia risposta è questa: in linea di massima, se non vi sposate, fate bene.
Korean
이제 여러분이 보낸 질문에 대하여 대답하겠습니다. 남자가 여자를 가까이하 지 않는 것이 좋습니다.
nb
Jeg vil nå forsøke å svare på de spørsmålene dere stilte angående sex og ekteskap. Ja, det er best for en troende ikke å gifte seg.
nl
Daarmee kom ik op de vragen uit uw brief. U zegt dat het een goede zaak is als een man geen seksuele omgang heeft met een vrouw.
Polish
Teraz chciałbym odpowiedzieć na pytania z waszego listu. Uważam, że najlepiej jest się nie żenić.
Portuguese
Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,[a]
Quanto àquele assunto sobre o qual me escreveram: “É bom para o homem não ter relações sexuais com uma mulher”,
qu
Cunanca cancuna quillcashpa imallata tapushcata cutichisha: «C'aricuna mana caźaranaca, alli canataca allimi.»
Romanian
Cu privire la lucrurile pe care mi le-aţi scris, „este bine pentru un om să nu se atingă de femeie“[a],
Russian
Вы писали мне,[a] что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
Вы писали мне,[a] что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
Вы писали мне,[a] что хорошо, если мужчина совсем не прикасается к женщине.
Вы писали мне: «Хорошо, если мужчина не прикасается к женщине».
Slovak
A teraz ešte k ďalším otázkam vášho listu. Ak muž dokáže žiť bez ženy, je mu to na dobré.
Swedish
Jag ska nu svara på det ni skrev: ”Det är bäst för en man att inte röra vid en kvinna.” [a]
Swahili
Na sasa kuhusu mambo mliyoniandikia. Ni vizuri mtu asioe.
Thai
ส่วนเรื่องที่ท่านเขียนมานั้น เป็นการดีที่ผู้ชายจะไม่แต่งงาน[a]
zh-Hans
关于你们信上所写的事,我认为男人不亲近女人是好的。
论 到 你 们 信 上 所 提 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。
zh-Hant
關於你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人是好的。