1 Corinthians 6:8

Compared across 38 translations

English
On the contrary, it is you who wrong and defraud, and you do this even to your brothers and sisters.
Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
On the contrary, you yourselves wrong and defraud. You do this even to your brethren.
Realmente doloroso es que os agraviéis y defraudéis unos hermanos a otros,
Instead, you yourselves cheat and do wrong. And you do it to your brothers and sisters.
Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.[c]
ak
Sɛ yɛne Kristo awu a, yɛwɔ gyidi sɛ yɛne no bɛtena.
Arabic
وَلكِنَّكُمْ أَنْتُمْ تَظْلِمُونَ وَتَسْلُبُونَ حَتَّى إِخْوَتَكُمْ.
Cebuano
Apan sa inyong gibuhat, kamo mismo ang nanglimbong ug nagbuhat ug daotan ngadto sa inyong mga igsoon sa pagtuo.
Danish
Tænk, at nogle af jer ligefrem bedrager jeres medkristne og gør dem uret! De, der lever i oprør mod Gud, får ikke del i hans rige
German
Doch ihr tut selbst Unrecht und betrügt andere; sogar eure Brüder und Schwestern in der Gemeinde verschont ihr nicht!
Spanish
Lejos de eso, sois vosotros los que defraudáis y cometéis injusticias, ¡y conste que se trata de vuestros hermanos!
Lejos de eso, son ustedes los que defraudan y cometen injusticias, ¡y conste que se trata de sus hermanos!
French
Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères et sœurs que vous traitez ainsi ! 9-10 Ne savez-vous pas que ceux qui pratiquent l’injustice n’auront aucune part au royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : il n’y aura point de part dans l’héritage de ce royaume pour les débauchés, les idolâtres, les adultères, les pervers ou les homosexuels, ni pour les voleurs, les avares, pas plus que pour les ivrognes, les calomniateurs ou les malhonnêtes.
Hebrew
במקום לנהוג כך, אתם בעצמכם פוגעים, מעליבים ומרמים את הזולת, ואפילו את אחיכם המאמינים.
Hiligaynon
Pero ang inyo ginahimo, kamo mismo ang nagadaya kag nagahimo sang malain bisan pa sa inyo mga utod sa Ginoo.
Croatian
Umjesto toga vi i sami nanosite nepravdu i varate - čak i vlastitu braću u Kristu! Treba se kloniti bluda
Italian
Invece, siete proprio voi che fate torti e ingiustizie e che imbrogliate perfino i vostri fratelli! Né gli adulteri, né gli immorali…9-10 Non sapete, forse, che non cʼè posto nel Regno di Dio per chi fa cose del genere? Non vʼilludete: non saranno certo gli immorali a far parte del Regno di Dio, e nemmeno gli idolatri, né gli adulteri, né i maniaci sessuali, né i ladri, né gli avari, né gli ubriaconi, né quelli che oltraggiano il prossimo e neppure glʼimbroglioni!
Korean
그런데 여러분은 오히려 여러분의 형제에게 피해를 주고 형제를 속이고 있습니다. 하나님의 나라에 들어가지 못할 사람
nl
Maar nee, u doet zélf onrecht, u berokkent schade en nog wel aan medechristenen!
Polish
Tymczasem to wy krzywdzicie i wyrządzacie szkodę innym wierzącym! 9-10 Czy nie wiecie, że nieprawi nie będą mieli udziału w królestwie Bożym? Nie łudźcie się! Do królestwa nie wejdą ci, którzy prowadzą rozwiązłe życie lub oddają cześć podobiznom bożków. Nie wejdą tam także ci, którzy popełniają grzech niewierności małżeńskiej, żyją niemoralnie albo są homoseksualistami. W królestwie tym nie będzie również miejsca dla złodziei, ludzi zachłannych, pijaków i tych, którzy obmawiają lub oszukują innych.
Portuguese
Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e chegam a defraudar até os próprios irmãos na fé.
qu
Chashna canapaj randica, ashtahuanpish cancunamari crijcunapurallataj llaquichinacunguichij, imatapish quichunacunguichij.
Romanian
Însă voi sunteţi cei care nedreptăţiţi şi păgubiţi şi încă pe fraţi!
Russian
А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
Slovak
Ale namiesto toho sami krivdíte a spôsobujete škody, a to bratom!
Swedish
I stället gör ni själva orätt och roffar åt er, så att det drabbar era egna trossyskon!
Swahili
Lakini ninyi wenyewe mnakoseana na kudhulumiana, na mnafanya hivyo hata kwa ndugu zenu!
Thai
แต่ท่านเองกลับโกงและรังแก ท่านทำสิ่งเหล่านี้กับพี่น้องของท่าน
zh-Hans
你们反而欺负人、亏待人,而且欺负、亏待的是自己的弟兄姊妹。
你 们 倒 是 欺 压 人 、 亏 负 人 , 况 且 所 欺 压 所 亏 负 的 就 是 弟 兄 。
zh-Hant
你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。