1 Corinthians 12:25

Compared across 38 translations

English
so that there would be no division or discord in the body [that is, lack of adaptation of the parts to each other], but that the parts may have the same concern for one another.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
so that there may be no [p]division in the body, but that the members may have the same care for one another.
a fin de evitar desavenencias en el propio cuerpo, y para que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.
In that way, the parts of the body will not take sides. All of them will take care of one another.
so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
This makes for harmony among the members, so that all the members care for each other.
Arabic
لِكَيْ لَا يَكُونَ فِي الْجَسَدِ انْقِسَامٌ بَلْ يَكُونَ بَيْنَ الأَعْضَاءِ اهْتِمَامٌ وَاحِدٌ لِمَصْلَحَةِ الْجَسَدِ.
Cebuano
Gibuhat sa Dios ang mga bahin sa atong mga lawas aron magtinabangay, ug dili aron magkabahin-bahin.
Danish
Det er, for at der ikke skal være splittelser i legemet.De enkelte dele af legemet skal have lige så meget omsorg for hinanden, som de har for sig selv.
German
Nach seinem Willen soll unser Leib nämlich eine untrennbare Einheit sein, in der jeder einzelne Körperteil für den anderen da ist.
Spanish
a fin de que no haya división en el cuerpo, sino que sus miembros se preocupen por igual unos por otros.
a fin de que no haya división en el cuerpo, sino que sus miembros se preocupen por igual unos por otros.
French
Il voulait par là éviter toute division dans le corps et faire que chacun des membres ait le même souci des autres.
Hebrew
כדי למנוע מריבות ומחלוקות בין האיברים, וכדי שכל אחד ידאג לשני במידה שווה.
Hiligaynon
Ginhimo sang Dios ang mga parte sang aton lawas agod magbinuligay, kag indi agod magbinahin-bahin.
Croatian
da u tijelu ne bude razdora, nego da se udovi brinu jedni za druge.
Italian
in modo che non ci fossero divisioni nel corpo, ma che tutte le parti, collaborando insieme, avessero lo stesso scopo.
Korean
그래서 몸 안에 분열이 없이 모든 지체가 서로 도와 나갈 수 있게 하신 것입니다.
nb
Gud vil ikke at det skal bli splittelse mellom de forskjellige lemmene i kroppen, men at alle skal vise omsorg for hverandre.
nl
Anders zou er onenigheid in het lichaam zijn.
Polish
i aby w ciele nie było konfliktu, ale aby jego poszczególne części wzajemnie się o siebie troszczyły.
Portuguese
a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
Assim é criada uma harmonia entre os membros, de maneira que todos os membros cuidam uns dos outros igualmente.
qu
Chaimantami cuerpopica tucui partecuna, caishuj chaishuj llaquinacun. Ima partecuna cashpapish, mana ch'ican ch'ican cashcata yuyanchu.
Romanian
ca să nu fie nici o dezbinare în trup, ci mădularele să aibă grijă unele de altele.
Russian
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
Slovak
Boh tak ustrojil naše telo, aby sa ušľachtilé" údy starali o neušľachtilé", aby za ne niesli zodpovednosť a aby telo ako celok bolo jednotné.
Swedish
för att det inte ska bli någon splittring i kroppen, utan att alla ska visa omsorg om varandra.
Swahili
ili pasiwe na mga wanyiko katika mwili, bali viungo vyote visaidiane kwa usawa.
Thai
เพื่อจะไม่มีการแตกแยกกันในร่างกาย แต่เพื่อให้อวัยวะต่างๆ ห่วงใยกันอย่างเท่าเทียมกัน
zh-Hans
这样身体各肢体才可以彼此相顾,不会分门别类。
免 得 身 上 分 门 别 类 , 总 要 肢 体 彼 此 相 顾 。
zh-Hant
這樣身體各肢體才可以彼此相顧,不會分門別類。