1 Chronicles 9:1

Compared across 29 translations

English
So all Israel was enrolled by genealogies; and they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon because of their unfaithfulness [to God].
So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
This is the complete family tree for all Israel, recorded in the Royal Annals of the Kings of Israel and Judah at the time they were exiled to Babylon because of their unbelieving and disobedient lives. The Back-from-Exile Community in Jerusalem
So all Israel was enrolled by genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.
The whole community of Israel was listed in their family histories. They were written down in the records of the kings of Israel and Judah. The people of Judah were taken away from their own land. They were taken as prisoners to Babylon. That’s because they weren’t faithful to the Lord. The People Who Lived in Jerusalem
All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. The People in Jerusalem
All Israel was listed in the genealogies in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. The people in Jerusalem
So all Israel was listed in the genealogical records in The Book of the Kings of Israel.The Returning ExilesThe people of Judah were exiled to Babylon because they were unfaithful to the Lord.
Arabic
وَلَقَدْ تَمَّ تَدْوِينُ سِجِلَّاتِ أَنْسَابِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ فِي كِتَابِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ. وَسُبِيَ أَهْلُ مَمْلَكَةِ يَهُوذَا إِلَى بَابِلَ عِقَاباً لَهُمْ عَلَى خِيَانَتِهِمْ لِلرَّبِّ.
Danish
Navnene på slægtsoverhovederne i alle Israels stammer findes optegnet i Israels Kongers Bog.Hjemvendte eksiljøder, især fra Judas og Benjamins stammeJudas folk blev ført i landflygtighed i Babylonien, fordi de var utro mod Herren og dyrkede afguder.
German
So wurden die Namen aller Bewohner Israels festgehalten und in die Chronik der Könige von Israel geschrieben.Weil die Bewohner von Juda sich vom Herrn abwandten und andere Götter verehrten, wurden sie nach Babylonien verbannt.
Spanish
Todos los israelitas fueron registrados en las listas genealógicas e inscritos en el libro de los reyes de Israel.Los que regresaron a JerusalénPor causa de su infidelidad a Dios, Judá fue llevado cautivo a Babilonia.
Todos los israelitas fueron registrados en las listas genealógicas e inscritos en el libro de los reyes de Israel.Los que regresaron a JerusalénPor causa de su infidelidad a Dios, Judá fue llevado cautivo a Babilonia.
French
Tout Israël a été recensé et inscrit dans les Annales des rois d’Israël[a]. La population de Juda fut déportée à Babylone, à cause de ses infidélités.
Hiligaynon
Ang tanan nga Israelinhon nalista sa listahan sang mga kaliwat sa Libro sang Kasaysayan sang mga Hari sang Israel. Ginbihag ang katawhan sang Juda sa Babilonia tungod kay indi sila matutom sa Ginoo.
Korean
모든 이스라엘 사람들은 각자 자기들의 집안 족보에 등록되었으며 이것은 이스라엘의 열왕기에 기록되어 있다. 유다 사람들은 우상을 섬기고 범죄했기 때문에 바빌로니아의 포로로 잡혀갔다.
nl
De stamboom van iedereen in Israël werd zorgvuldig vastgelegd in de Boeken van de Koningen van Israël. Juda was verbannen naar Babel, omdat de mensen God ontrouw waren en afgoden vereerden.
Portuguese
Todos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel.O Povo de JerusalémPor sua infidelidade o povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia.
A árvore genealógica de cada pessoa em Israel foi cuidadosamente verificada e escrita no Livro dos Reis de Israel. Judá foi exilado para a Babilónia, porque o povo prestou culto a ídolos. O povo de Jerusalém(Ne 11.3-19)
Romanian
Întreg Israelul a fost înscris în genealogii şi trecut în „Cartea regilor lui Israel“. Iuda însă a fost luat în captivitate, la Babilon, din cauza necredincioşiei lui.
Russian
Весь Исраил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исраила».Жители Иерусалима после Вавилонского плененияНарод Иудеи был уведён в плен в Вавилон за свою неверность.
Весь Исраил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исраила».Жители Иерусалима после Вавилонского плененияНарод Иудеи был уведён в плен в Вавилон за свою неверность.
Весь Исроил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исроила».Жители Иерусалима после Вавилонского плененияНарод Иудеи был уведён в плен в Вавилон за свою неверность.
Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля».Жители Иерусалима после вавилонского пленения(Неем. 11:3-19)Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
Swedish
Hela Israel var upptecknat i släktregister och uppskrivet i Israels kungars krönikor. Juda fördes bort i fångenskap till Babylon på grund av sin trolöshet.
Thai
ชนอิสราเอลทุกคนมีชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลซึ่งบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งอิสราเอล ชนยูดาห์ต้องตกไปเป็นเชลยที่บาบิโลนเพราะไม่ซื่อสัตย์ ประชากรในเยรูซาเล็ม
zh-Hans
所有以色列人都按照谱系记在以色列的列王史上。归回的被掳之民犹大人因为犯罪而被掳到了巴比伦。
以 色 列 人 都 按 家 谱 计 算 , 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。 犹 大 人 因 犯 罪 就 被 掳 到 巴 比 伦 。
zh-Hant
所有以色列人都按照譜系記在以色列的列王史上。歸回的被擄之民猶大人因為犯罪而被擄到了巴比倫。