1 Chronicles 22 : 1
1 Chronicles 22:1
Compared across 29 translations
English
Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
2-4 David ordered all the resident aliens in the land to come together; he sent them to the stone quarries to cut dressed stone to build The Temple of God. He also stockpiled a huge quantity of iron for nails and bracings for the doors of the gates, more bronze than could be weighed, and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David). 5-6 David was thinking, “My son Solomon is too young to plan ahead for this. But the sanctuary that is to be built for God has to be the greatest, the talk of all the nations; so I’ll get the construction materials together.” That’s why David prepared this huge stockpile of building materials before he died. Then he called in Solomon his son and commanded him to build a sanctuary for the God of Israel. 7-10 David said to Solomon, “I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my God. But God prevented me, saying, ‘You’ve killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary—you’ve been responsible for too much killing, too much bloodshed. But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace—that is, Solomon, which means Peace—and I’ll give peace and rest under his rule. He will be the one to build a sanctuary in my honor. He’ll be my royal adopted son and I’ll be his father; and I’ll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.’ 11-16 “So now, son, God be with you. God-speed as you build the sanctuary for your God, the job God has given you. And may God also give you discernment and understanding when he puts you in charge of Israel so that you will rule in reverent obedience under God’s Revelation. That’s what will make you successful, following the directions and doing the things that God commanded Moses for Israel. Courage! Take charge! Don’t be timid; don’t hold back. Look at this—I’ve gone to a lot of trouble to stockpile materials for the sanctuary of God: a hundred thousand talents (3,775 tons) of gold, a million talents (37,750 tons) of silver, tons of bronze and iron—too much to weigh—and all this timber and stone. And you’re free to add more. And workers both plentiful and prepared: stonecutters, masons, carpenters, artisans in gold and silver, bronze and iron. You’re all set—get to work! And God-speed!” 17-19 David gave orders to all of Israel’s leaders to help his son Solomon, saying, “Isn’t it obvious that your God is present with you; that he has given you peaceful relations with everyone around? My part in this was to put down the enemies, subdue the land to God and his people; your part is to give yourselves, heart and soul, to praying to your God. So get moving—build the sacred house of worship to God! Then bring the Chest of the Covenant of God and all the holy furnishings for the worship of God into the sanctuary built in honor of God.”
Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
David announced, “The house of the Lord God will be built here. Israel’s altar for burnt offerings will also be here.” David Makes Plans for Building the Temple
Then David said, “The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.” Preparations for the Temple
Then David said, ‘The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.’ Preparations for the temple
Then David said, “This will be the location for the Temple of the Lord God and the place of the altar for Israel’s burnt offerings!” Preparations for the Temple
Arabic
فَقَالَ دَاوُدُ: «هُنَا يَكُونُ مَكَانُ بَيْتِ الرَّبِّ الإِلَهِ، وَهُنَا يُشَيَّدُ مَذْبَحُ مُحْرَقَاتِ إِسْرَائِيلَ».
Danish
Derefter bekendtgjorde David: „Her er stedet, hvor Herrens Hus skal bygges. Her skal Israels folk bringe brændofre.”
German
Darum fasste er einen Entschluss: Auf dem Dreschplatz, wo Gott ihm geantwortet hatte, sollten einmal der Tempel Gottes, des Herrn, und der Brandopferaltar für Israel stehen. Vorbereitungen für den Bau des Tempels (Kapitel 22–27)David bereitet den Bau des Tempels vor
Spanish
Entonces dijo David: «Aquí se levantará el templo de Dios el Señor, y también el altar donde Israel ofrecerá el holocausto». Preparativos para el templo
Entonces dijo David: «Aquí se levantará el templo de Dios el Señor, y también el altar donde Israel ofrecerá el holocausto». Preparativos para el templo
French
David dit donc : C’est ici que se trouvera le sanctuaire de l’Eternel Dieu, et ici sera l’autel pour les holocaustes d’Israël. Les préparatifs pour la construction du Temple
Hiligaynon
Dayon nagsiling si David, “Diri na nga lugar ibutang ang templo sang Ginoong Dios kag ang halaran sang mga halad nga ginasunog sang Israel.” Ang Pagpreparar para sa Pagpatindog sang Templo
Korean
그때 다윗은 이렇게 말하였다. “바로 이 곳이 내가 여호와의 성전을 짓 고 이스라엘의 번제단을 쌓을 곳이구나!”
nl
David zei: ‘Precies hier op deze plaats zal ik het huis van de Here God bouwen en een altaar plaatsen voor de brandoffers van Israël.’
Portuguese
Então disse Davi: “Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos[a] para Israel”. Preparativos para o Templo
David disse mais: “Será aqui mesmo, na eira de Ornã, que hei de mandar construir o templo do Senhor e o altar dos holocaustos para as ofertas da nação.”
Romanian
David a zis atunci: „Aici să fie Casa Domnului Dumnezeu şi aici să fie altarul pentru arderile de tot ale lui Israel.“ Pregătiri pentru construirea Casei Domnului
Russian
И Давуд сказал:– Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила. Подготовка к строительству храма
И Давуд сказал:– Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила. Подготовка к строительству храма
И Довуд сказал:– Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исроила. Подготовка к строительству храма
Давид сказал:– Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.Подготовка к строительству дома Господа
Swedish
Sedan sa David: ”Här ska Herren Guds hus och altaret för Israels brännoffer stå!”
Thai
แล้วดาวิดตรัสว่า “พระนิเวศของพระเจ้าพระยาห์เวห์และแท่นบูชาสำหรับเครื่องเผาบูชาของอิสราเอลจะอยู่ที่นี่” เตรียมก่อสร้างพระวิหาร
zh-Hans
大卫说:“耶和华上帝的殿和以色列人献燔祭的坛要在这里。” 大卫筹备建殿
大 卫 说 : 这 就 是 耶 和 华 神 的 殿 , 为 以 色 列 人 献 燔 祭 的 坛 。
zh-Hant
大衛說:「耶和華上帝的殿和以色列人獻燔祭的壇要在這裡。」 大衛籌備建殿