1 Chronicles 11:21
Compared across 25 translations
English
Of the three in the second [rank] he was the most honored and became their captain; however, he did not attain to the first three [Jashobeam, Eleazar, and Shammah].
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.
He was honored twice as much as the three mighty warriors. He became their commander. But he wasn’t included among them.
He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
He was doubly honoured above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
Abishai was the most famous of the Thirty and was their commander, though he was not one of the Three.
Arabic
وَمَعَ أَنَّهُ لَمْ يَبْلُغْ مَرْتَبَةَ الْقُوَّادِ الثَّلاثَةِ الأَوَّلِينَ، إِلّا أَنَّهُ كَانَ قَائِداً لِلثَّلاثِينَ رَئِيساً.
Spanish
Se destacó mucho más que los tres valientes, y llegó a ser su jefe, pero no fue contado entre ellos.
Se destacó mucho más que los tres valientes, y llegó a ser su jefe, pero no fue contado entre ellos.
French
Il était le plus considéré dans le second groupe des trois et devint leur chef ; mais il n’égala pas les trois du premier groupe.
Hiligaynon
pero indi siya bahin nila. Kag tungod nga siya ang pinakabantog sa iya kaupod nga 30,[e] siya ang nangin kumander nila.
nl
Hij was de leider en beroemdste man van de dertig, maar bereikte niet het peil van de eerstgenoemde drie.
Portuguese
Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos Trinta e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
Era não só o chefe deles como o mais famoso dos trinta. Contudo, não atingiu o prestígio dos três, já referidos.
Romanian
Era mai respectat decât cei trei, ajungând chiar căpetenia lor, dar nu s-a ridicat la valoarea celor trei.
Russian
Он был знаменит среди Тройки[f] и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.
Он был знаменит среди Тройки[f] и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.
Он был знаменит среди Тройки[f] и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.
Он был самым знаменитым11:21 Ср. 2 Цар. 23:19; смысл этого места в еврейском тексте неясен. из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
Swedish
Hans anseende blev större än någon bland de tre och han blev deras befälhavare, men han räknades inte som en av dem.
Thai
เขาเป็นหัวหน้าและมีเกียรติเป็นสองเท่าเหนือสามยอดนักรบ แม้จะไม่ได้เป็นหนึ่งในจำนวนนั้น
zh-Hans
最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
他 在 这 三 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 ; 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。
zh-Hant
最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。